EN CLASSE

image
image

Image: The Wrong Word by Percy Tarrant c1900

I

Ne dessinez pas au tableau noir les parties sexuelles de la sous-maîtresse, surtout si elle vous les a montrées confidentiellement.

Do not draw the private parts of the school teacher on the blackboard, especially if they were shown to you in confidence.


II

Quand vous venez de vous branlez sous le pupitre, n’essuyez pas votre doigt mouillé dans les cheveux de votre voisine, à moins qu’elle vous en prie.

When you wank under your desk, do not wipe your wet finger in the hair of your neighbour, unless she begs you.


III

Si vous trouvez plus commode d’aller vous masturber aux water-closets, demandez simplement à sortir; ne dites pas pourquoi.

If you find it more comfortable to masturbate in the toilets, just ask to go; do not say why.


IV

Si l’on vous demande ce que c’était que Pompée, ne répondez pas: «Ça devait être une pine»; et si l’on vous demande quel personnage historique vous auriez voulu être, ne dites pas en clignant de l’œil: «Je voudrais toujours être Persée». Ce genre de facéties ferait rire vos camarades mais ne ferait pas rire la maîtresse.

If you are asked who Pompey was, do not answer, “He had to be a cock”; and if you are asked which historical figure you would want to be, do not say in a wink: “I have always wanted to be pierced” (Perseus). These kind of jokes will make your classmates laugh but will not amuse your school mistress.


V

Ne dites pas que la Mer Rouge est ainsi nommée parce qu’elle a la forme d’un con; ni que la Floride est la pine de l’Amerique, ni que la Jungfrau ne mérite pas son nom depuis que les alpinistes montent dessus. Ce seraient des observations ingénieuses, mais déplacées dans la bouche d’une enfant.

Do not say that the Red Sea is so named because it is shaped like a cunt; or that Florida is the cock of America, or that the Jungfrau does not deserve its name since mountaineees climb on top of it. These would be ingenious observations, but not from the mouth of a child.


VI

Ne mouillez pas votre pouce ni dans votre bouche ni dans votre con pour tourner les pages.

Do not wet your thumb in your mouth or in your cunt to turn pages.


VII

Si l’on vous dit que l’homme se dinstingue du singe en ce qu’il n’a pas de queue, ne protestez pas qu’il en a une.

If you are told that Man is distinguished from the monkey by having no tail, do not protest that he has one.


VIII

Parmi les principaux verbes de la quatrième conjugaison, il est inutile de citer «foutre»: je fous, je foutais, je foutrai, que je foutisse, foutant, foutu.

La conjugaison de ce verbe est intéressante mais on vous grondera plutôt de la connaître que de l’ignorer.

Among the main verbs’ fourth conjugation, it is unnecessary to mention "to fuck”: I fuck, I fucked, I will fuck, which I fuck, fucking, fucked.

The conjugation of the verb is interesting but your knowledge will be scolded rather than your ignorance.


IX

Si l’addition qu’on vous donne à faire produit le nombre 69, ne vous roulez pas de rire comme une petite imbécile.

If the sum you are given has the number 69 as its product, do not burst out laughing like a little fool.


X

Si votre professeur vous demande une plume, ne feignez pas de croire qu’il vous prie de lui sucer la queue.

If your teacher asks you for a pen, do not pretend that he is begging you to suck his cock.


XI

Dans les petits thèmes anglais de la première année, on trouve parfois des phrases naïves:

«J’ai un joli petit chat. Tu as un gros bouton. Il ou elle aime les langues. Ma sœur a un bon casse-noisettes. Voulez-vous une feuille de rose? Le hussard a tiré deux coups. Je cherche les haricots de mes gousses. Le maquereau a une belle queue. Mon frère a des grues et mon père des vaches.»

In the simple English themes of the first year, one will sometimes find innocent phrases:

“I have a pretty little pussy. You have a big knob. He or she loves tongues. My sister has good nutcrackers. Do you want pink leaves (anilingus)? The Hussar fired two shots (of cum). I am looking for the beans from my pod (lesbian). Mackerel has a beautiful tail (cock). My brother has some cranes (hookers) and my father some cows (prostitutes).”


XII

Ne vous avisez pas de traduire: «I have a  pretty little cunt, You have a big clit. She likes to be tongued, etc…»

You are advised not to translate: “I have a pretty little cunt, You have a big clit. She likes to be tongued, etc … ”


XIII

Si votre sous-maîtresse vous emmène dans sa chambre et vous prend entre ses bras avec un trouble extrême, relevez vos jupes sans affectation et guidez sa main hésitante. Cela la soulagera d’un grand poids.

If your schoolmistress leads you into her room and takes you in her arms with extreme difficulty, casually raise your skirts and guide her trembling hand. This will help relieve a great burden.


XIV

N’abordez pas le premier jour une grande élève quand en lui demandant si elle se branle, parce: 1) que la question est inutile: elle se branle certainement, et 2) pourrait être tentée de mentir.

Emmenez-la secrètement au fond du jardin et livrez-vous devant elle à vos petites habitudes. Votre exemple lui fera honte de sa dissimulation.

On the first day do not approach a prominent student and ask her if she masturbates, because: 1) the question is pointless: she certainly does wank, and 2) she might be tempted to lie.

Lead her secretly to the bottom of the garden and demonstrate your little habits in front of her. Your example will make her ashamed of her concealment.


XV

Si l’une de vos aînées se moque de votre jeune âge parce qu’elle a de jolis poils et que vous êtes lisse comme la main, ne la traitez pas d’ours velu, d’Absalon, ni de femme à barbe: mais tirez une leçon de la petite colère que vous ressentirez et souvenez-vous d’être modeste quand vous aurez la motte fournie.

If one of your elders mocks your young age because she has pretty curls and you are as smooth as a hand, do not mock her as a hairy bear, Absalom, or a bearded lady. Instead draw a lesson from the little hurt you feel and remember to be humble when you gain an abundant mound yourself.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]