Search

Spanking Theatre

Spanking stories for the theatre between your ears

Tag

louys handbook

Duties toward God

DEVOIRS ENVERS DIEU

image
image

Image: Matinée de Septembre by Paul Chabas, 1912.

I

Tous les soirs, avant de vous branler, faites votre prière à genoux.

Every night, before you masturbate, kneel for your prayers.


II

Admirez la bonté de Dieu qui donne à chaque petite fille un con pour y plonger toutes les pines du monde, et qui, pour varier les plaisirs, vous permet de remplacer la pine par la langue, la langue par le doigt, le con par le cul, et le cul par la bouche.

Praise be to the Grace of God, who hast given each girl a cunt, into which every cock in the world may plunge, and who, for a pleasant change, permits you to replace the cock by the tongue, the tongue by the finger, the cunt by the ass, and the ass by the mouth.


III

Remerciez-le d’avoir créé les carottes pour les petites filles, les bananes pour les jouvencelles, les aubergines pour les jeunes mères, et les betteraves pour les dames mûres.

Thank Him for creating carrots for young girls, bananas for maidens, aubergines for young mothers, and beetroots for mature ladies.




IV

Bénissez-le d’avoir mis en vous le désir de décharger et créé mille moyens pour en arriver là.

Bless Him for bestowing in you the desire to come and for creating a thousand different ways to get there.


V

Si vous désirez un amant, demandez-le-lui, il vous le donnera. Si c’est une gougnotte qu’il vous faut, dites-le-lui sans fausse honte. Dieu lit dans votre cœur. Vous ne sauriez le tromper.

If you want a lover, ask Him, and He will provide. If you need a lesbian lover, tell Him without shame. God reads your heart. You would not want to deceive Him.


VI

Ne priez pas quand vous êtes toute nue. Mettez une chemise de nuit, ne la relevez ni par-devant ni par-derrière devant les personnes présentes. Si vous portez un godmiché en érection sur votre motte, retirez-le.

Do not pray when you are completely naked. Put a nightgown, but do not lift it up at the front or back if other people are present. If you are wearing a strap-on erection on your mound, put it away.


VII

De même si vous l’avez dans le cul.

Likewise if you have one in your bum.


VIII

Pendant que vous priez à genoux, si quelqu’un profite de cette position pour essayer de vous enculer, ne vous prêtez pas à cette inconvenance.

While praying on your knees, if someone takes advantage of this position to try to fuck you, do not consent to this impropriety.


IX

Avant d’aller communier, si vous sucez quelqu’un n’avalez pas le foutre, vous ne seriez plus à jeun. Mais vous pouvez en boire le vendredi. Le foutre, pas plus que le lait, n’est considéré comme un aliment gras.

Before going to Communion, if you suck someone do not swallow their cum, as you would not be fasting. But you may drink it on Friday; sperm, no more than milk, is not considered a fatty food.


X

Quelques jeunes filles trop surveillées achètent une petite Sainte Vierge en ivoire poli et s’en servent comme d’un godmiché. C’est un usage condamné par l’Église.

Some tightly monitored young girls buy a small polished ivory Madonna and use it as a dildo. This is a custom condemned by the Church.


XI

Par contre, vous pouvez vous servir d’un cierge à cet effet, pourvu que le cierge ne soit pas béni.

Instead, you can use a candle for this purpose, providing the candle has not been blessed.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Sister

DEVOIRS ENVERS VOTRE SŒUR

image
image

Image: Watercolour from Les Délassements d’Eros, Gerda Wegener, 1925.

I

Les jours où mademoiselle votre sœur ne voit ni son amant ni sa tribade, mettez-lui poliment la main sous les jupes et demandez-lui si elle veut bien se contenter de vous.

On days when your dear sister sees neither her lover nor her girlfriend, politely put your hand under her skirts and ask if she would be satisfied with you.


II

Si elle répond qu’elle aime mieux se branler toute seule, retirez-vous discrètement.

If she replies that she’d rather masturbate alone, withdraw discreetly.


III

Quand mademoiselle votre sœur est en train de pisser, ne lui retirez pas le pot pour la faire pisser par terre ; ce serait une farce de mauvais goût.

When your dear sister is peeing, do not remove the pot so she pisses on the floor; it would be a tasteless joke.


IV

Lorsqu’elle est à genoux dans sa chemise de nuit et dit ses prières du soir, ne lui fourrez la langue dans le cul que si elle en exprime le désir.

Whilst she is on her knees in her nightgown saying her evening prayers, do not stick your tongue in her bum unless she expressly desires it.


V

Si vous trouvez un monsieur tout nu dans le lit de mademoiselle votre sœur, n’allez pas le dire tout bas à monsieur votre père. La visite n’est pas pour lui.

If you find a man completely naked in your dear sister’s bed, do not whisper a word to your father. This house call is not for him.


VI

Si mademoiselle votre sœur a des poils sur la motte avant que vous n’en ayez vous-même, ne les lui arrachez pas sous prétexte que c’est injuste.

If your dear sister has hair on her mound before you, do not pull them out on the grounds that it is unfair.


VII

Quand mademoiselle votre sœur part pour le bal, n’écrivez pas derrière sa robe blanche : « Enculez-moi messieurs, s.v.p. » Abstenez-vous de toute inscription de ce genre.

When your dear sister leaves for the ball, do not write on the bottom of her white dress: “Take me in the bum, gentlemen, please.” Refrain from any writing of this kind.


VIII

Pendant les fiançailles, ne dites pas à votre futur beau-frère qu’elle a beaucoup de talent pour sucer la queue. Quoiqu’il doive profiter de ce talent intime, le fiancé ne l’apprendrait pas sans quelque mouvement d’humeur.

During the engagement, do not tell your future brother-in-law that she has great talent for sucking cock. Though he will greatly enjoy this intimate talent, learning about it in this way would provoke a fit of temper.


IX

Si l’on vous demande ce que fait votre sœur dans sa chambre, ne répondez pas qu’elle se branle, même si vous êtes sûre de ce que vous dites.

If you are asked what your sister is doing in her room, do not say that she is masturbating, even if you are quite sure of what you are saying.


X

Ne racontez à personne que mademoiselle votre sœur met son traversin entre ses cuisses, se frotte contre lui et l’appelle Gaston.

Do not tell anyone that your dear sister puts her pillow between her thighs, rubs against it and calls it Gaston.


XI

Si mademoiselle votre sœur se sert plusieurs fois de suite de votre godmiché sans vouloir vous le rendre, n’allez pas vous plaindre à vos parents. Ne comptez pas non plus sur leur esprit de justice, les jours où elle refuse de vous faire minette. Dans les deux cas, vous seriez fouettée.

If your dear sister repeatedly uses your dildo with no intention of returning it, do not go complaining to your parents. Do not rely on their sense of justice, even on days when she refuses to lick your pussy. In both cases, you will be whipped.


XII

Ne vous moquez pas de mademoiselle votre sœur, si elle ne veut pas se faire enculer. Une jeune fille du monde est absolument libre de ne donner qu’un trou à ses amoureux.

Do not mock your dear sister if she does not want to be fucked in her bum. All young girls are absolutely free to give only one hole to their lovers.


XIII

Quand votre grande sœur en chemise est à genoux sur le prie-Dieu, ne lui faites pas minette par-derrière, cela lui donnerait des distractions.

When your big sister is kneeling in a gown at the altar, do not lick her pussy from behind, it would provide too many distractions.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Sister

DEVOIRS ENVERS VOTRE SŒUR

image
image

Image: Watercolour from Les Délassements d’Eros, Gerda Wegener, 1925.

I

Les jours où mademoiselle votre sœur ne voit ni son amant ni sa tribade, mettez-lui poliment la main sous les jupes et demandez-lui si elle veut bien se contenter de vous.

On days when your dear sister sees neither her lover nor her girlfriend, politely put your hand under her skirts and ask if she would be satisfied with you.


II

Si elle répond qu’elle aime mieux se branler toute seule, retirez-vous discrètement.

If she replies that she’d rather masturbate alone, withdraw discreetly.


III

Quand mademoiselle votre sœur est en train de pisser, ne lui retirez pas le pot pour la faire pisser par terre ; ce serait une farce de mauvais goût.

When your dear sister is peeing, do not remove the pot so she pisses on the floor; it would be a tasteless joke.


IV

Lorsqu’elle est à genoux dans sa chemise de nuit et dit ses prières du soir, ne lui fourrez la langue dans le cul que si elle en exprime le désir.

Whilst she is on her knees in her nightgown saying her evening prayers, do not stick your tongue in her bum unless she expressly desires it.


V

Si vous trouvez un monsieur tout nu dans le lit de mademoiselle votre sœur, n’allez pas le dire tout bas à monsieur votre père. La visite n’est pas pour lui.

If you find a man completely naked in your dear sister’s bed, do not whisper a word to your father. This house call is not for him.


VI

Si mademoiselle votre sœur a des poils sur la motte avant que vous n’en ayez vous-même, ne les lui arrachez pas sous prétexte que c’est injuste.

If your dear sister has hair on her mound before you, do not pull them out on the grounds that it is unfair.


VII

Quand mademoiselle votre sœur part pour le bal, n’écrivez pas derrière sa robe blanche : « Enculez-moi messieurs, s.v.p. » Abstenez-vous de toute inscription de ce genre.

When your dear sister leaves for the ball, do not write on the bottom of her white dress: “Take me in the bum, gentlemen, please.” Refrain from any writing of this kind.


VIII

Pendant les fiançailles, ne dites pas à votre futur beau-frère qu’elle a beaucoup de talent pour sucer la queue. Quoiqu’il doive profiter de ce talent intime, le fiancé ne l’apprendrait pas sans quelque mouvement d’humeur.

During the engagement, do not tell your future brother-in-law that she has great talent for sucking cock. Though he will greatly enjoy this intimate talent, learning about it in this way would provoke a fit of temper.


IX

Si l’on vous demande ce que fait votre sœur dans sa chambre, ne répondez pas qu’elle se branle, même si vous êtes sûre de ce que vous dites.

If you are asked what your sister is doing in her room, do not say that she is masturbating, even if you are quite sure of what you are saying.


X

Ne racontez à personne que mademoiselle votre sœur met son traversin entre ses cuisses, se frotte contre lui et l’appelle Gaston.

Do not tell anyone that your dear sister puts her pillow between her thighs, rubs against it and calls it Gaston.


XI

Si mademoiselle votre sœur se sert plusieurs fois de suite de votre godmiché sans vouloir vous le rendre, n’allez pas vous plaindre à vos parents. Ne comptez pas non plus sur leur esprit de justice, les jours où elle refuse de vous faire minette. Dans les deux cas, vous seriez fouettée.

If your dear sister repeatedly uses your dildo with no intention of returning it, do not go complaining to your parents. Do not rely on their sense of justice, even on days when she refuses to lick your pussy. In both cases, you will be whipped.


XII

Ne vous moquez pas de mademoiselle votre sœur, si elle ne veut pas se faire enculer. Une jeune fille du monde est absolument libre de ne donner qu’un trou à ses amoureux.

Do not mock your dear sister if she does not want to be fucked in her bum. All young girls are absolutely free to give only one hole to their lovers.


XIII

Quand votre grande sœur en chemise est à genoux sur le prie-Dieu, ne lui faites pas minette par-derrière, cela lui donnerait des distractions.

When your big sister is kneeling in a gown at the altar, do not lick her pussy from behind, it would provide too many distractions.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Brother

DEVOIRS ENVERS VOTRE FRERE

image
image

Image: A standing male nude, Henry Scott Tuke, 1914.

I

Rien n’est plus vilain qu’une petite fille qui regarde bander son frère et ne fait rien pour le soulager.

Nothing is more wicked than a young girl who stares at her brother’s hard-on yet does nothing to relieve it.


II

Branlez votre frère dans son lit; mais pas dans le votre. Cela vous compromettrait.

Wank your brother in his bed; never your own. Lest you be comprised.


III

Quand vous venez de sucer votre frère, ne crachez pas le foutre à la figure de votre institutrice. Si elle allait se plaindre, cela ferait des histoires.

If you happen to be sucking your brother, do not spit his cum in the face of your schoolmistress. Should she complain, it would become notorious.


IV

La plupart des petits filles se font dépuceler par leur frère, ce qui offre moins d’incovénients que l’intervention d’un étranger.

Most young girls are deflowered by their brother, which involves fewer inconveniences than getting a stranger involved.


V

Si votre frère vous monte dessus à trois heures du matin et vous plante gentiment la pine dans le cul, ne lui répondez que vous avez sommeil.

If your brother mounts you at three in the morning and gently sticks his cock in your bottom, do not respond by saying you are too tired.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Brother

DEVOIRS ENVERS VOTRE FRERE

image
image

Image: A standing male nude, Henry Scott Tuke, 1914.

I

Rien n’est plus vilain qu’une petite fille qui regarde bander son frère et ne fait rien pour le soulager.

Nothing is more wicked than a young girl who stares at her brother’s hard-on yet does nothing to relieve it.


II

Branlez votre frère dans son lit; mais pas dans le votre. Cela vous compromettrait.

Wank your brother in his bed; never your own. Lest you be comprised.


III

Quand vous venez de sucer votre frère, ne crachez pas le foutre à la figure de votre institutrice. Si elle allait se plaindre, cela ferait des histoires.

If you happen to be sucking your brother, do not spit his cum in the face of your schoolmistress. Should she complain, it would become notorious.


IV

La plupart des petits filles se font dépuceler par leur frère, ce qui offre moins d’incovénients que l’intervention d’un étranger.

Most young girls are deflowered by their brother, which involves fewer inconveniences than getting a stranger involved.


V

Si votre frère vous monte dessus à trois heures du matin et vous plante gentiment la pine dans le cul, ne lui répondez que vous avez sommeil.

If your brother mounts you at three in the morning and gently sticks his cock in your bottom, do not respond by saying you are too tired.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Mother

DEVOIRS ENVERS VOTRE MÈRE

image
image

Image: Gretchen Osgood and her Daughter, John Singer Sargent, 1903.


I

N’appelez jamais votre mère : «Vieille vache! Rouchie de pissotière! Gougnotte à putains! Foireuse de foutre! Vérole ambulante!» etc. Ce sont là des expressions qu’il faut laisser au vulgaire.

Never yell at your mother: “Old cow! Urinal Wench! Lesbian whore! Lousy fuck! Walking Pox!” etc. These expressions should be left to the vulgar.


II

Ne lui dites jamais non plus : « Je t’emmerde ! Va te faire enculer ! Je te chie dans la gueule ! »

Nor ever tell her: "I shit on you! Go fuck yourself! I shit in your mouth!”


III

Et surtout ne lui dites pas : « Tu me sors du cul ! » puisque c’est vous au contraire qui sortez du sien.

And certainly do not tell her: “Get out of my cunt!” As on the contrary, you came out of hers.


IV

Le soir, quand madame votre mère vient vous border dans votre lit, attendez pour vous branler qu’elle ait quitté la chambre.

At night, when your mother comes to tuck you into bed, wait until she has left the bedroom before you start masturbating.


V

Si madame votre mère vous demande qui vous aimez mieux embrasser, ne répondez pas: «C’est le cul de la bonne.»

If your mother asks who you would most like to kiss, do not answer: “It’s  pussy that’s the best.”


VI

Quand vous allez chez celui de vos amants qui a l’habitude de vous enculer, ne vous fardez pas le trou du cul dans le cabinet de toilette de madame votre mère, avec le bâton de rouge qui lui sert pour les lèvres.

When you are going to the home of one of your lovers who often fucks you, do not apply makeup to the hole of your cunt in your Mother’s toilet, using the stick of rouge that she applies to her lips.


VII

Ne ceignez pas un godmiché pour enfiler madame votre mère avant qu’elle vous en prie.

Do not gird yourself with a strap-on to fuck your mother until she begs you.


VIII

N’offrez pas à votre maman de jouer un rôle, si petit qu’il soit, dans ses voluptés conjugales. Attendez qu’elle vous le propose.

Do not propose to your mom that you might play a role, however small,
in her conjugal pleasures. Wait until she proposes it to you.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Mother

DEVOIRS ENVERS VOTRE MÈRE

image
image

Image: Gretchen Osgood and her Daughter, John Singer Sargent, 1903.


I

N’appelez jamais votre mère : «Vieille vache! Rouchie de pissotière! Gougnotte à putains! Foireuse de foutre! Vérole ambulante!» etc. Ce sont là des expressions qu’il faut laisser au vulgaire.

Never yell at your mother: “Old cow! Urinal Wench! Lesbian whore! Lousy fuck! Walking Pox!” etc. These expressions should be left to the vulgar.


II

Ne lui dites jamais non plus : « Je t’emmerde ! Va te faire enculer ! Je te chie dans la gueule ! »

Nor ever tell her: "I shit on you! Go fuck yourself! I shit in your mouth!”


III

Et surtout ne lui dites pas : « Tu me sors du cul ! » puisque c’est vous au contraire qui sortez du sien.

And certainly do not tell her: “Get out of my cunt!” As on the contrary, you came out of hers.


IV

Le soir, quand madame votre mère vient vous border dans votre lit, attendez pour vous branler qu’elle ait quitté la chambre.

At night, when your mother comes to tuck you into bed, wait until she has left the bedroom before you start masturbating.


V

Si madame votre mère vous demande qui vous aimez mieux embrasser, ne répondez pas: «C’est le cul de la bonne.»

If your mother asks who you would most like to kiss, do not answer: “It’s  pussy that’s the best.”


VI

Quand vous allez chez celui de vos amants qui a l’habitude de vous enculer, ne vous fardez pas le trou du cul dans le cabinet de toilette de madame votre mère, avec le bâton de rouge qui lui sert pour les lèvres.

When you are going to the home of one of your lovers who often fucks you, do not apply makeup to the hole of your cunt in your Mother’s toilet, using the stick of rouge that she applies to her lips.


VII

Ne ceignez pas un godmiché pour enfiler madame votre mère avant qu’elle vous en prie.

Do not gird yourself with a strap-on to fuck your mother until she begs you.


VIII

N’offrez pas à votre maman de jouer un rôle, si petit qu’il soit, dans ses voluptés conjugales. Attendez qu’elle vous le propose.

Do not propose to your mom that you might play a role, however small,
in her conjugal pleasures. Wait until she proposes it to you.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Daddy

DEVOIRS ENVERS VOTRE PÈRE

image
image

Image: Caritas Romana by Gaspar de Crayer, c1625.

Caritas Romana [Roman Charity] is a 2000 year old exemplary story about Pero, a dutiful Roman daughter and her captive father, Cimon. It later became a very popular subject for 16th,17th and 18th century painters, meant to symbolise the virtues of filial piety. Though to modern eyes, it seems rather kinky…


I

Si monsieur votre père vous dit d’une voix furieuse : « Tu n’es plus ma fille ! » ne lui répondez pas en rigolant : « Il y a longtemps que je le savais ! »

If your father tells you in a furious voice: “You are not my daughter!” Do not answer back jokingly: “I’ve known that for a long time!”


II

Quand monsieur votre père se présente dans la société qui vous entoure, ne dites pas : « Voilà le cocu ! » ou, si vous le dites, dites-le tout bas.

When your father enters society in your company, do not say: “Here comes the cuckold! "Or, if you do, whisper it quietly.


III

Si vous buvez un verre de bière dans le billard de votre papa, vous ferez mal; et si vous pissez dedans pour qu’on ne s’en aperçoive pas, vous ne ferez qu’aggraver votre faute.

If you drink a glass of beer in Daddy’s billiard room, you are being naughty; and if you piss in it so it passes unnoticed, you are only aggravating your wrongdoing.


IV

Si vous vous asseyez sur la cuisse gauche de monsieur votre père, ne vous frottez pas le cul sur sa pine pour le faire bander, à moins que vous ne soyez seule avec lui.

If you sit on Daddy’s left thigh, do not rub your pussy on his cock to wind him up, not unless you are alone with him.


V

Si monsieur votre père vous prie de le sucer, ne dites pas étourdiment que sa pine sent le con de la bonne. Il pourrait se demander d’où vient que vous reconnaissiez cette odeur-là.

If Daddy asks you to suck him, do not giddily say that his cock smells like the maid’s cunt. He might ask how you recognize that smell.


VI

Si monsieur votre père vous conduit au bordel pour vous faire gougnotter par des putains habiles, ne donnez pas votre adresse à toutes ces demoiselles pour échanger des cartes postales. Une petite fille du monde ne doit aller au bordel que dans le plus strict incognito.

If Daddy takes you to the brothel to be pleasured by skillful whores, do not give your address to all the girls so you may exchange postcards. A little girl in the world should always visit a brothel strictly incognito.


VII

Si vous êtes en train de vous branler quand votre père entre dans votre chambre, arrêtez-vous : c’est plus convenable.

If you are masturbating when Daddy enters your bedroom, stop: it’s more decent that way.


VIII

Si monsieur votre père daigne éjaculer quelquefois dans votre petite bouche, acceptez cela les yeux baissés, et comme un grand honneur dont vous n’êtes pas digne. Surtout n’allez pas ensuite vous en vanter comme une sotte à l’oreille de votre maman.

If your Daddy sometimes deigns to ejaculate in your little mouth, accept it with downcast eyes as a great honour of which you are not worthy. But above all, do not then go boasting like a fool within earshot of your mother.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Duties toward your Daddy

DEVOIRS ENVERS VOTRE PÈRE

image
image

Image: Caritas Romana by Gaspar de Crayer, c1625.

Caritas Romana [Roman Charity] is a 2000 year old exemplary story about Pero, a dutiful Roman daughter and her captive father, Cimon. It later became a very popular subject for 16th,17th and 18th century painters, meant to symbolise the virtues of filial piety. Though to modern eyes, it seems rather kinky…


I

Si monsieur votre père vous dit d’une voix furieuse : « Tu n’es plus ma fille ! » ne lui répondez pas en rigolant : « Il y a longtemps que je le savais ! »

If your father tells you in a furious voice: “You are not my daughter!” Do not answer back jokingly: “I’ve known that for a long time!”


II

Quand monsieur votre père se présente dans la société qui vous entoure, ne dites pas : « Voilà le cocu ! » ou, si vous le dites, dites-le tout bas.

When your father enters society in your company, do not say: “Here comes the cuckold! "Or, if you do, whisper it quietly.


III

Si vous buvez un verre de bière dans le billard de votre papa, vous ferez mal; et si vous pissez dedans pour qu’on ne s’en aperçoive pas, vous ne ferez qu’aggraver votre faute.

If you drink a glass of beer in Daddy’s billiard room, you are being naughty; and if you piss in it so it passes unnoticed, you are only aggravating your wrongdoing.


IV

Si vous vous asseyez sur la cuisse gauche de monsieur votre père, ne vous frottez pas le cul sur sa pine pour le faire bander, à moins que vous ne soyez seule avec lui.

If you sit on Daddy’s left thigh, do not rub your pussy on his cock to wind him up, not unless you are alone with him.


V

Si monsieur votre père vous prie de le sucer, ne dites pas étourdiment que sa pine sent le con de la bonne. Il pourrait se demander d’où vient que vous reconnaissiez cette odeur-là.

If Daddy asks you to suck him, do not giddily say that his cock smells like the maid’s cunt. He might ask how you recognize that smell.


VI

Si monsieur votre père vous conduit au bordel pour vous faire gougnotter par des putains habiles, ne donnez pas votre adresse à toutes ces demoiselles pour échanger des cartes postales. Une petite fille du monde ne doit aller au bordel que dans le plus strict incognito.

If Daddy takes you to the brothel to be pleasured by skillful whores, do not give your address to all the girls so you may exchange postcards. A little girl in the world should always visit a brothel strictly incognito.


VII

Si vous êtes en train de vous branler quand votre père entre dans votre chambre, arrêtez-vous : c’est plus convenable.

If you are masturbating when Daddy enters your bedroom, stop: it’s more decent that way.


VIII

Si monsieur votre père daigne éjaculer quelquefois dans votre petite bouche, acceptez cela les yeux baissés, et comme un grand honneur dont vous n’êtes pas digne. Surtout n’allez pas ensuite vous en vanter comme une sotte à l’oreille de votre maman.

If your Daddy sometimes deigns to ejaculate in your little mouth, accept it with downcast eyes as a great honour of which you are not worthy. But above all, do not then go boasting like a fool within earshot of your mother.

[ Table of Contents ] .  .  .  .  .  .  .  .  .  . [ Next >> ]

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑